シャービック – sherbet + cubic, sazonador para helado

moldes

Hoy en día podemos probar varios helados “de clase”, tipo Häagen-Dazs.
Pues sí, están buenísimos sus helados, no lo niego.
Pero con los de categoría me encuentro bastante incómoda porque comprar un helado de Häagen-Dazs significa una decisión atrevida como que tiro la casa por la ventana…

Para mí comer un helado es algo más relajante, divertido y cotidiano.

Cuando era niña, que todavía no había llegado Häagen-Dazs a Japón, le pedía a mi madre que me hiciera シャービック (shábic).
シャービック es un sazonador en polvo para preparar helado y su nombre es una combinación de “sherbet” y “cubic” en inglés, o sea, “sorbete” y “cúbico” en español.
Lo lanzaron en mayo de 1968, así que es el sabor clásico.

Digo que le pedía a mi madre que me lo hiciera, pero en realidad la que hacía シャービック era yo porque es facilísimo.

【ingredientes 材料】

1 bolsa de シャービック (87g)
2 vasos de leche (400ml)

 

【receta レシピ】

sherbic 1
1. Hay dos sabores; melón y fresa.
sherbic 2
2. Detrás del paquete viene la instrucción, bueno, en japonés.
sherbic 3
3. Sacar la bolsa del paquete.
serbic 4
4. Echar el polvo en un bol (en la foto los dos sabores)
serbic 5
5. Añadirle la leche (400ml a cada sabor)
sherbic 6
6. Mezclarlo bien con la cuchara o el batidor de varillas para que no se queden grumos
moldes 2
7. Vertirlo en moldes y meterlos en el congelador.

Ya te lo digo que está chupado.

Unas tres horas después en el congelador…

sherbic 7 Qué buena pinta, ¿eh? Pues mejor sabrá.

También puedes saborearlo con leche,, mezclándolo poco a poco como un batido.

sherbic 8

Para mí シャービック es un sabor de verano que me lleva a la infancia.

Se vende en supermercados o tiendas de todo a cien.
Apto para recuerdos de Japón.

 

メッセージお待ちしています! - ¡Espero tu mensaje!

お名前 (必須) - tu nombre (requerido)

メールアドレス (必須) - tu email (requerido)

タイトル - asunto

メッセージ本文 - tu mensaje

この文字列を入力してください - escribe este código, por favor.

captcha

白米の炊き方 (2) – cómo cocer arroz blanco (2) basta con agua y arroz

Si has intentado adelgazar mil veces sin éxito, el último recurso será… arroz blanco.

Créeme. Te lo aseguro por mi experiencia, que después de engordar 5 kg por la dieta mediterránea, se me fueron esos 5 kg por la dieta japonesa, o sea, devorando arroz blanco.

Antes de irme a España a vivir por segunda vez, me había decidido a cocinar allí arroz blanco como lo hacía aquí en Japón con la intención de no vlover a engordar. Bueno, haber engordado tuvo su buen lado. Aprendí una frase que me hizo mucha gracia;

¡Tengo michelines!

Aquí te dejo mi manera de cocer arroz blanco sin utilizar arrocera.

[Se necesitan…]
vaso de caña para medir (de 200ml)
sartén honda o cazuela
tapa de cristal
arroz (para la paella)
agua

[Antes de cocer…]
1. Medir
Un vaso (de caña) de arroz equivale a dos cuencos de arroz cocido, o sea, para dos personas.  Yo suelo cocerlo de un vaso o medio vaso..

2. Lavar
Sigue estos pasos para lavar arroz.

1) Medir arroz con el vaso de caña y echarlo en la cazuela.
1) Medir arroz con el vaso de caña y echarlo en la cazuela.
2) Vertirle agua de grifo, darle unas vueltas con la mano y escurrirlo. Repetir este paso dos veces.
2) Vertirle agua de grifo, darle unas vueltas con la mano y escurrir el arroz rápidamente. Repetir este paso dos veces.
3)
3) Empuñar ligeramente el arroz con la mano.
4) Soltarlo. Empuñarlo y soltarlo, así repetir unas 20 veces.
4) Soltarlo. Empuñarlo y soltarlo, así repetir unas 20 veces.
5) Echarle abundante agua, darle unas vueltas y escurrirlo.
5) Echarle abundante agua, darle unas vueltas y escurrirlo.
6) Repetir unas tres veces el paso 5) hasta que el agua esté más o menos transparente.
6) Repetir unas tres veces el paso 5) hasta que el agua esté más o menos transparente.
7) Meir agua. Un vaso de arroz necesita un vaso de agua y una cucharada más. Reposarlo con la tapa puesta.
7) Medir agua. Un vaso de arroz necesita un vaso de agua y una cucharada más. Reposarlo con la tapa puesta, media hora como mínimo.

 

[Al fuego]

1)
1) Poner la cazuela a fuego vivo SIN TAPA hasta que rompa a hervir.
2)
2) Darle unas vueltas con una espátula para que la temperatura del agua se quede homogénea.
3)
3) Tapar la cazuela.
4)
4) Bajar a fuego lento.
5)
5) Cocerlo durante 6 minutos.
6)
6) Cuando el arroz haya consumido casi toda su agua y el ruido de ebullición haya cambiado de burbujeo a silbido, apagar el fuego y reposarlo SIN QUITARLE LA TAPA durante 15 minutos.
7)
7) Darle vueltas para que el aroz cocido no se pegue entre sí.
arroz
8) Emplatarlo en un cuenco.

 

Depende de la cantidad de arroz, del tamaño de la cazuela o la sartén y de la fuerza que tiene el sistema (de gas o eléctrico), el tiempo y el fuego adecuados variarán un poco.
Pero no te preocupes. Con unas cuantas pruebas, conseguirás el arroz blanco bien cocido a la japonesa. Ya verás.

 

メッセージお待ちしています! - ¡Espero tu mensaje!

お名前 (必須) - tu nombre (requerido)

メールアドレス (必須) - tu email (requerido)

タイトル - asunto

メッセージ本文 - tu mensaje

この文字列を入力してください - escribe este código, por favor.

captcha

肉じゃが NIKUJAGA: estofado de carne y patatas

肉じゃが7

Conquista a los hombres por el estómago.

Así dicen en Japón como la mejor estrategia para cazar macho. Si alimentas a tu pareja con la buena comida casera, no se marchará, se quedará contigo para siempre sin poder olvidar lo que cocinas. Y la reina de la comida casera es 肉じゃが – NIKUJAGA [nikullagá].

Es un plato sencillo de los ingredientes normales y corrientes.  Nada sofisticado, pero muy de casa, del sabor de madre. Si sabes cocinar una buena肉じゃが-NIKUJAGA, tu pareja entenderá que vas a ser buena esposa, y claro, muy buena madre también.

Como es un plato muy casero, hay millones de maneras de hacerlo. Pero con la receta del señor Murata, Yoshihiro Murata, que es el maestro de la cocina japonesa, nunca fallas.

 

Fuente: 割合で覚える和の基本 (村田吉弘)
英語で簡単和食 (村田吉弘)
Japanese HOME COOKING (Yoshihiro Murata)

【ingredientes 材料】 para 4 personas

250g de carne picada (ternera, cerdo o mezcla)
3 patatas grandes
2 cebollas
12 tirabeques (quitarles hebras laterales), en su defecto 90g de guisantes (escaldarlos ligelamente en agua con sal)
1 cucharada de aceite de oliva

[caldo]
4 cucharadas (60ml) de shoyu (salsa de soja fermentada) ¡Ojo! Shoyu tiene que ser de la marca japonesa.
4 cucharadas (60ml) de mirin (vino dulce de arroz), en su defecto 2 cucharadas de azúcar
480ml de agua (2 vasos de agua)

papel de horno (para hacer OTOSHI-BUTA)

【receta en español スペイン語レシピ】

1. En un bol echar la salsa de soja, el mirin o el azúcar y el agua, y mezclarlo todo hasta que se disuelva el azúcar. Reservarlo.

2. Lavar las patatas, pelarlas, quitarles brotes y cortar cada una en unos seis trozos. Pelar las cebollas. Cortarlas por la mitad y luego en juliana gorda de 1cm aproximadamente.

3. Calentar el aceite en una olla y rehogar la carne picada a fuego medio. Cuando emìece a cambiar de color, añadirle las patatas y las cebollas. Rehogarlo todo un poco más, echarle el caldo y calentarlo a fuego medio-alto.

肉じゃが1

肉じゃが3

肉じゃが4

4. Cuando rompa a hervir, bajar a fuego medio y ponerle el papel de horno cortado como un disco (OTOSHI-BUTA*) directamente en la superficie. Seguir cociéndolo unos 20 minutos. OTHOSHI-BUTA es imprescindible.

肉じゃが5

5. Cuando el caldo se reduzca a un tercio, quitarle la tapa de papel OTOSHI-BUTA y añadirle los tirabeques o los guisantes. Guisarlo hasta que se evapore casi todo el caldo moviendo la olla sin removerlo.

肉じゃが6

6. Emplatarlo.

肉じゃが7

* Con la tapa OTOSHI- BUTA las patatas se cuecen sin deshacerse por mantenerse quietas en la olla. Para saber cómo hacerla, haz clic aquí.

【glosario 用語集】

japonés
日本語
español
スペイン語
pronunciación
発音
carne nikú
じゃが patata (abrev.) llaga
じゃがいも patata llagaimó
タマネギ cebolla tamánégui
絹サヤ tirabeque kinusaiá
グリーンピース guisante grinpíis
砂糖 さとう azúcar satóu
agua mizú
煮込む にこむ estofar nikomu
家庭料理 かていりょうり comida casera katei rióori

 

メッセージお待ちしています! - ¡Espero tu mensaje!

お名前 (必須) - tu nombre (requerido)

メールアドレス (必須) - tu email (requerido)

タイトル - asunto

メッセージ本文 - tu mensaje

この文字列を入力してください - escribe este código, por favor.

captcha

落としぶた OTOSHI-BUTA

OTOSHI-BUTA de madera
OTOSHI-BUTA de madera

Es un utensilio imprescindible para los guisos japoneses, una tapa de menor tamaño que el diámetro de la olla. Si le pones la tapa, se cae dentro de la olla. Por eso se suele traducir 落としぶた OTOSHI-BUTA literalmente como “tapa caída”, pero yo diría “tapa de contacto directo”.

Cuando hacemos un guiso, en vez de la tapa normal, utilizamos 落としぶた OTOSHI-BUTA para optimizar el efecto de convección. Se pone 落としぶた OTOSHI-BUTA directamente en la superficie de lo que guisamos para que los ingredientes no se muevan y que se hagan homogéneamente sin deshacerse absorbiendo el sabor del caldo.

La tapa 落としぶた OTOSHI-BUTA tradicional es de madera, pero hoy en día existen las de silicona o de acero inoxidable porque son más fáciles de manejar y limpiar. La verdad es que las de madera absorben el olor de los guisos y si no se secan bien, les saldrá moho.

OTOSHI-BUTA de silicona
OTOSHI-BUTA de silicona

Ahora bien, la tapa esa 落としぶた OTOSHI-BUTA, imprescindible para la cocina japonesa, ¿cómo se consigue en España? Muy fácil. Si tienes papel de horno en la cocina, ya está: doblar y cortar.

papel de horno
papel de horno

doblar 1
doblar 1

doblar 2
doblar 2

doblar 3
doblar 3

doblar 4
doblar 4

cortar 1
cortar 1

cortar 2
cortar 2

cortar 3
cortar 3

cortar 4
cortar 4

OTOSHI-BUTA cerrada
OTOSHI-BUTA cerrada

 

OTOSHI-BUTA abierta
OTOSHI-BUTA abierta

 

Ahora, ¡a cocinar!

 

メッセージお待ちしています! - ¡Espero tu mensaje!

お名前 (必須) - tu nombre (requerido)

メールアドレス (必須) - tu email (requerido)

タイトル - asunto

メッセージ本文 - tu mensaje

この文字列を入力してください - escribe este código, por favor.

captcha