Hay veces que tienes que comer algo aunque no te apetece mucho. Hoy me toca a mí. Entré en la cocina, eché una ojeada y me llamó la atención algo naranja: una sartén pequeña que compré ayer en TOKYU HANDS (es una cadena de tiendas fantásticas. Te lo explicaré con pelos y señales en otro momento).
A lo que iba, me llamó la atención la mini sartén y se me ocurrió: mini tortilla solo para mí,.
Me comí una entera sin preocuparme de engordar, que solo llevaba un huevo, una patata y 1/4 de cebolla.
Al salir de casa, ya estaba segura de que hoy iba a ser muy buen día.
Los madrileños fríen vuelta y vuelta. A mí me gusta más hecha, y a Sonia mucho más. Con lo cual al final la dejo bastante, bastente hecha.
– マドリッドの人は両面サッと焼くだけ。僕はもっと火を通したのが好みで、ソニアはさらに焼いたのが好き。それで結局しっかり、かなりしっかり焼くことになるんだ。(動画 3’20-3’32)
Aquel sábado histórico, el Real Madrid jugaba un partido contra el Barcelona, así que mi madre hizo dos tortillas: una poco cuajada para mi abuelo y mi padre, que les gusta encontrarse el huevo tipo moco, y otra para el Imbécil y para mí, que nos gusta que quede más seca que una pasa. (POBRE MANOLITO – Elvira Lindo)
– あの歴史的土曜日、レアル・マドリッドはバルセロナと対戦。だからぼくのお母さんはトルティージャをふたつ作ってくれた:鼻水タイプの卵が好きなおじいちゃんとお父さん用にほとんど固まってないのをひとつ、干しブドウよりもパサパサなのが好きな(弟の)インベシルとぼく用にもうひとつ。